說文的 “義” 字

國內基督徒幾年前,喜歡把許多字彙來歷與基督教歷史相配在一起。

其動機如果是謙卑願意學習,那還沒事;但若是以要說服人家信主的態度來解釋這些字匯的根源,若不管事實,那可是非常可怕的傲慢。

現在多人愛用“義”,這字來說明中國人自古以來就認識了羔羊獻祭的意義。乃是羔羊為我死,以至於我被稱義。

我爲了這些扭曲事實的人,追追追,追查這些字根。

這“義”字,說文記錄:。。。从我从羊威儀岀於己,故从我。董子曰。仁者,人也。義者,我也。謂仁必及人。義必由中斷制也。从羊者,與善美同意。。。

不是“羊為我”,說“我像羊”還比較好。這樣,雖不合乎聖經,但合乎歷史,合乎實在。

向中國人傳福音不需在其文化裡臉上貼金。

This entry was posted in Theologization. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ERROR: si-captcha.php plugin: GD image support not detected in PHP!

Contact your web host and ask them to enable GD image support for PHP.

ERROR: si-captcha.php plugin: imagepng function not detected in PHP!

Contact your web host and ask them to enable imagepng for PHP.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.